poëzie vertaald uit het Noors
Sikkel van de Noorse Ruth Lillegraven is een roman in gedichten. In zestig gedichten wordt het levensverhaal van de 19e-eeuwse Endre verteld, bijna van zijn geboorte tot aan zijn dood. Meestal is het Endre zelf die vertelt, maar soms komen ook zijn vrouw Abelone of zijn broer Knut aan het woord. Endre neemt de boerderij van zijn ouders over en hij houdt van zijn werk, waarin de seizoenen een grote rol spelen. Na een tijd wordt hij ziek en bedlegerig. Van Knut, die naar Amerika is geëmigreerd, krijgt hij boeken toegestuurd en in die boeken reist Endre de hele wereld over. In een woordenboek vindt hij een nieuwe taal om met Abelone te communiceren.
Het was prachtig en vaak ontroerend om me tijdens het vertalen in de wereld van Endre te bevinden en hem een Nederlandse stem te geven om te kunnen vertellen over zijn eenvoudige leven waar toch alles in zit. Veel dank aan Paula Stevens die mijn mentor was bij het maken van deze vertaling.
Ruth Lillegraven (1978) debuteerde in 2005 met de dichtbundel Store stygge dikt (‘Grote lelijke gedichten’) en gaf later de roman Mellom oss (‘Tussen ons’), de dichtbundel Urd (‘Urd’, waarvoor ze de prestigieuze Bragepris ontving) en de ‘poëtische biografie’ Manilahallen (‘De Manilahal’, 2014) uit. Daarnaast heeft ze verschillende boeken en dichtbundels voor kinderen geschreven. In datzelfde jaar publiceerde ze Sigd (‘Sikkel’), een roman in gedichten, die bekroond werd met de Nynorsk Litteraturpris 2016. In 2018 waagde ze zich aan een nieuw genre en gaf de thriller Alt er mitt (‘Alles is van mij’) uit. Het is het eerste deel van een trilogie, waarvan het tweede deel Av mitt blod (‘Van mijn bloed’) in 2021 verscheen en het derde deel nog moet verschijnen.